Перевыполнялка, обыгрывающая поговорку.
Не сказал бы, что впечатлён
upd: Виноват, у нас поговорку, а в оригинале - игру слов
Объекты по категориям
Объекты других филиалов
Рассказы
Другие материалы
Полигон
© SCP Foundation Russia
Возрастное ограничение: 18+
Авторство: объекты, ru-объекты, рассказы Библиотеки
Перевыполнялка, обыгрывающая поговорку.
Не сказал бы, что впечатлён
upd: Виноват, у нас поговорку, а в оригинале - игру слов
А я что-то не могу найти где у англофонда названия объектов, там вроде только номера
Да, они в статью названия не вставляют и вообще считают, что внутри вселенной их нет. Названия у них только в списке.
Где-то видел мнение (возможно, чей-то личный канон), что эти названия - клички, которые учёные дают объектам, чтобы не путаться в номерах. Это, в частности, объясняет, откуда в каждом втором названии игра слов.
Добавил русскую версию документа.
В 20 должно быть не "удалено" а "смотри сноску" или нечто подобное
"Взрывается со страшной силой" как то совсем не по фондовски
В любом случае скучно.
не "удалено" а "смотри сноску"
Вы б в оригинал заглянули, там [REDACTED] стоит.
Это претензия не к переводчику, а к самой цыпе. ИМХО слабо
Неплохо, но не описано, как именно исчезает человек.
Просто исчез и всё - стал патроном)