Форум — Бюро переводов
Создатель: Gene-R Gene-R
Дата: 09:06 27.02.2011
Сообщений: 12
Краткое описание:
Организационные и технические вопросы о переводимом контенте. Предложения и объявления.
страница 2 из 2 « предыдущая 1 2
Re: Бюро переводов
wd:Sten-MkIIs wd:Sten-MkIIs 21:06 10.04.2013

Есть предложение всем переводчикам переводить дюймовые калибры в миллиметровые, так будет понятнее российской аудитории.

Таблицы соответствия и пояснения здесь: http://world.guns.ru/ammunition/pistol-cartridges-r.html

Re: Бюро переводов
wd:Svyat wd:Svyat 03:01 11.04.2013

Не стоит. Например при переводе может получится какой-то 11.43мм вместо хорошо известного .45, лучше оставлять как есть по-моему.

Re: Бюро переводов
wd:Sten-MkIIs wd:Sten-MkIIs 06:58 11.04.2013

Хорошо известного кому? Нам с вами может и известен, а остальным? 11,43 мм сразу дает представление о калибре не запутывая читателя.

Кроме того есть всякие загадочные патроны типа ".30-06", куда как понятнее запись как "7,62х63".

Опять же в правилах переводов указана необходимость перевода имперских единиц измерения в СИ. Считаю необходимым использование российского ГОСТа на калибры и терминологию.

Re: Бюро переводов
wd:deleted-1402828 wd:deleted-1402828 07:02 11.04.2013

Может, просто в скобках писать? " .30-06 (7,62х63).

Re: Бюро переводов
wd:Sten-MkIIs wd:Sten-MkIIs 07:16 11.04.2013

Может быть.

Re: Бюро переводов
wd:deleted-1582074 wd:deleted-1582074 06:09 17.05.2014

Требуется помощь более опытных переводчиков:
В рассказе обыгрывается разница в английском и американском правилах написания одного и того же слова. Как сохранить эту игру слов в русском переводе?
Заранее скажу, что вариант со сноской я обдумывал, но он мне не нравится, поскольку в таком случае теряется элемент неожиданности, на котором построена практически вся интрига.

Re: Бюро переводов
Gene-R Gene-R 09:11 17.05.2014

Ссылку на рассказ можно?

Re: Бюро переводов
wd:deleted-1582074 wd:deleted-1582074 11:24 17.05.2014

Пожалуйста. Я говорю о амер. "succor" в письме и брит. "succour" храброго моллюска. В остальном же перевод у меня готов.

страница 2 из 2 « предыдущая 1 2
версия страницы: 2, Последняя правка: 20 Сен. 2023, 00:24 (221 день назад)
Пока не указано иное, содержимое этой страницы распространяется по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.