Форум — SCP-682 - Живучая рептилия
Создатель: system
Дата: 18:55 11.03.2011
Сообщений: 40
Это обсуждение страницы SCP-682 - Живучая рептилия
страница 4 из 4 « предыдущая 1 2 3 4
Protowork Protowork 11:43 04.03.2017

Есть еще один вариант (и он конечно же провалится)

Мы пытались его убить, изгнать. Не помогло. А что если запереть его во временной петле, а затем отрезать эту петлю от основного временного потока? Он же не выберется… да?

о,,,о

Blackbird5154 Blackbird5154 13:08 04.03.2017

Например: сажаем ящера в машину времени, установленную в том же помещении, где она строилась. Отправляем его на месяц назад. Он выпадает прямо на несчастного строителя машины, который (мы так подгадали) в тот момент был там. Ящер, очевидно, сжирает изобретателя. Получаем временной парадокс: изобретатель не может достроить машину, ящер не может отправиться в прошлое, чтобы сожрать изобретателя. Чтобы избежать парадокса, реальность выталкивает эти события в отдельную временную линию. По Иммельману должно сработать.

Protowork Protowork 13:27 04.03.2017

выходит, это единственно верный способ его ГОКнуть? (хотя кого я обманываю, конечно же нет)

(проблема в том, чтобы его туда посадить и тп. И не устроить FK, да X))

Blackbird5154 Blackbird5154 13:42 04.03.2017

(проблема в том, чтобы его туда посадить и тп.

Зависит от устройства машины. Может, достаточно будет прото запихнуть туда колбу с ним и поставить взрывчатку с таймером, чтобы в нужный момент он освободился.

wd:Refenaro wd:Refenaro 00:42 31.05.2017

Мне кажется, или камера содержания ██████ какая маленькая?

wd:theTBAPb wd:theTBAPb 04:00 31.05.2017

А какая она должна быть?
Поскольку это просто бак с кислотой, по сути, ей достаточно иметь ровно такой размер, чтобы ящер туда поместился. О размерах самого 682, к слову, ни в каких каноничных источниках не говорится ничего конкретного вообще. А то, что он от фанарта к фанарту становится все крупнее - это уже издержки воображения художников.

wd:FallSpell wd:FallSpell 07:54 20.06.2017

Ребят,у меня вопрос имеется,я когда то давно читал о такой штуке,типа "Уничтожитель Кетеров",точно не помню в каком году,так вот в описание протоколов экспериментов был указан Ящер,мол эта штука его убивает,но новый экземпляр появляется через 15 минут,примерно в 1.5 км от места убийства,если же он его убьёт ещё раз то он уже появится через 30 минут и на таком же расстоянии.Там были и другие эксперименты но я их не запомнил.А сейчас на сайте уже нигде не видать этой штуки,скажите мне это почудилось,или эта хреновина была но её удалили?

SnorriMath SnorriMath 08:25 20.06.2017
wd:FallSpell wd:FallSpell 08:27 20.06.2017

Спасибо тебе добрый человек,ну как не искал не мог найти :c

wd:Shleparev-Pavel wd:Shleparev-Pavel 09:18 08.09.2018

А если просто запустить его на полной скорости в космическое пространство внутри коробки из прочных материалов?

wd:deleted-1582074 wd:deleted-1582074 09:34 08.09.2018

А если просто запустить его на полной скорости в космическое пространство внутри коробки из прочных материалов?

Я просто процитирую выдержку вот отсюда

"И почему раньше никто до этого не догадался?!" - вопрошали они. "Идеальное решение!" - восклицали они. "Давайте просто запустим SCP-231 в КОСМОС!"

И запустили! Погрузили на трёхступенчатую ракету для вывода "спутника связи" и направили её прямо на Солнце, а потом умыли руки и поздравили друг друга с отлично выполненной работой. Теперь нам не приходится жить, сознавая, что каждый день с маленькой девочкой творят жуткие непотребства!

Ну… ага.

Хватило одной недостаточно хорошо привинченной пластины в конструкции ракеты. Рванула она ещё в атмосфере, выпустив Монстра там, где Фонд не мог его достать. Мразь решила не разбиваться насмерть и пошла сеять смерть по всей планете. Мы перековали на оружие всё, что только могли, но её было не остановить. Теперь мы можем лишь эвакуировать всех, кто стоит на пути Монстра, и надеяться, что остановим его до того, как он уничтожит останки человечества.

wd:Smoon-Fly wd:Smoon-Fly 13:25 06.06.2019

Фишка объекта в этом и есть: "Какие бы варианты не предлагались, 682 будет жив и здоров, как всегда через пару дней."

Дитя ведьмы
wd:Shvern wd:Shvern 11:50 28.10.2019

Почему бы просто не натравить SCP-239 на SCP-682?

Re: Дитя ведьмы
GOPSTOCK GOPSTOCK 13:06 28.10.2019

Потому что никому кроме русских школьников более неинтересны SCP-173, SCP-106, SCP-682, SCP-939 и другие объекты.

Re: Дитя ведьмы
wd:Shvern wd:Shvern 09:24 01.11.2019

Что за бред? Если мне нравится этот объект, мне нет разницы: популярен он или же нет.
Не говори за всех.
Я не русский, и в школе не учусь.

Re: Дитя ведьмы
GOPSTOCK GOPSTOCK 13:28 01.11.2019

Тогда предложите идею на англовики.

Re: Дитя ведьмы
wd:deleted-5932421 wd:deleted-5932421 16:15 08.04.2020

Действительно… Видимо у всех сотрудников Фонда имеется какая-то меметическая умственная зараза, делающая их тупыми

wd:Alexandr-Averianov wd:Alexandr-Averianov 20:41 28.06.2020

Стоп, а почему он всё ещё не приспособился к воздействию кислоты и не сбежал? Эти условия содержания какая-то брехня…

wd:TheGreatX wd:TheGreatX 07:15 26.08.2020

Объекту 9 лет…

Gattebara Gattebara 02:40 27.08.2020

Просто теория: Ящер может адаптироваться ко всему, кроме, собственно, соляной кислоты.
А вот почему он не может это сделать — уже совершенно другой вопрос…

wd:Alexandr-Averianov wd:Alexandr-Averianov 10:02 27.03.2021

Плохая проработка? Его не берут различные виды аномального воздействия, но при этом его душит концентрированная кислота, которая гвоздь разъедает час. Он же может менять химический состав.

И вообще, можно заманить его Д в 3930, и всё. Почему об этом не додумались?

wd:CTapbIu-XyJIuraH wd:CTapbIu-XyJIuraH 04:56 18.08.2020

Наелся и спит.

мемчики, мемчики повсюду!

Marrit Marrit 07:11 18.08.2020

Пост принял

Re: SCP-682 - Живучая рептилия
greydreams greydreams 07:16 10.05.2023

почему название обновили, мы так никогда и не узнаем. а возможно это эффект манделы

Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
Dasha Dasha 10:33 10.05.2023

Потому что наконец обратили внимание, что hard-to-destroy это не "неуязвимая", и решили исправить се недоразумение.

Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
AnhraMainyu AnhraMainyu 12:03 10.05.2023

Ну
Честно скажем, Неуязвимая рептилия уже стало иконой и крайне узнаваемым именем.
Можно конечно уйти в дебри обсуждения тонкостей перевода, но вес концепции устоявшегося перевода никто не отменял.
Да и те самые оттенки hard-to-destroy передать не получилось, а живучая звучит как-то бледно
Если честно выглядит много хуже.

Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
Kardalak Kardalak 12:10 10.05.2023

А давайте уйдем в дебри, потому что мне «живучая» нравится больше, чем «неуязвимая» — у слова более иллюстративный оттенок, да и не расходится с описанным в статье, ведь объект ну ни разу не неуязвимый. Так что, если уж вы говорите о концепциях, то вариант с «живучей» все еще выигрывает, ведь к варианту «неуязвимая» фактически только один довод — какая-то неопределенная группа людей так привыкла.

Конечно, «трудноуничтожимая» это лучше в буквальном смысле, но будем честны — очень много людей, подверженные т.н. «синдрому утенка», такой вариант даже не вышепчут.

Re: Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
AnhraMainyu AnhraMainyu 13:28 10.05.2023

Ладно, давайте.

«живучая» нравится больше, чем «неуязвимая»

Ну, значит вкусовой вариант не рассматриваем, так как у меня противоположная ситуация. Смотрим на характеристики.

ведь объект ну ни разу не неуязвимый

Я не вижу проблем с расхождением, потому что название здесь не на нулевом объекте, а на существующем комплексном понятии.
Неуничтожимый\трудноуничтожимый\неуязвимый\непобедимый - слова одного семантического спектра и все подходят под объект.
Рассматривать слова в семантике, как самоценность, нет смысла, это первое, чему учили нас на теории перевода, оставьте это лексикографам. Перевод - всегда и только прагматика.
Концепция объекта в том, что его пытаются уничтожить, но он проходит все испытания, как нож сквозь масло.
Непобедимый, неуничтожимый, неуязвимый, неумертвимый, но должен быть уничтожен.

Чем угодно клянусь, в определённый момент мне показалось, что твари там даже нравится.

В то время как "живучий" несколько отходит от концепции, что объект представляет такую угрозу, и уже просто становится определением свойства.
Но даже всё вышесказанное на самом деле совершенно не главное.

уж вы говорите о концепциях

Я говорил об очень конкретной концепции критерия "устоявшийся перевод", которому обучают в университете и который каждый переводчик должен учитывать, а не концепции в общем.
Когда кто-то приступает к переводу, он делает его не для эфемерной трансцендентальной сущности, которая будет оценивать его точность в вакууме, а для своей аудитории, и эта аудитория может знать денотаты под конкретным названием и в таком случае функция переводчика "передать конкретный денотат удобоваримым для рецепиента языковым кодом" попросту упраздняется, потому что задача выполнена и изменения уже являются способом потешить эго переводчика.
Фан-перевод фикшна сейчас в настолько плохом состоянии касательно этого, что больно становится. В плане SCP, как "песочницы", это касается несколько менее строго, но всё ещё касается, потому что:

какая-то неопределенная группа людей

Является буквально абсолютно всей аудиторией SCP, так как это объект упоминался, рассказывался, раскрывался и передавался в течение, сколько уже, 13-и лет в тысячах формах и способах. Если аудитория, для которой ты работаешь, уже имеет привычный и не выходящий за рамки адекватности вариант перевода, то трогать его попросту деструктивно для перевода.

Выражаю надежду, что перед изменением хотя бы было какое-никакое голосование, и это не было волей одного чрезмерно инициативного переводчика, как это часто бывает.

Re: Re: Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
Kardalak Kardalak 13:37 10.05.2023

Очень интересно, как вы махом охватили «абсолютно всю» аудиторию сцп, что также «абсолютно» расходится с реальной обстановкой, потому что помимо потребителей вторичного контента (озвучек, фанфиков и тп), потребителей только переводов, есть огромная часть «кибер номадов», для которых вполне привычно чекнуть англоязычный первоисточник, понять, что «неуничтожимая» это что-то довольно оторванное от реальности, и ввести в обиход своего разговора что-то более точное, и, возможно, более косноязыкое, типа «трудноуничтожимой»

Деструктивно как раз цепляться за варианты и искать им оправдания в виде «закрепилось, устоялось». Много какие переводы зарубежной классики так «закрепились», а теперь несчастные люди на переводчиках бьются с тем, чтобы публика перестала жрать что-то типа «над пропастью во ржи» (самый яркий и печальный пример из книжного).

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
AnhraMainyu AnhraMainyu 13:51 10.05.2023

Вы предложили уйти в дебри, я раскрыл несколько причин, по которым считают перевод неудачным, которые если сжать обратно, выходят в:
1. Перевод лучше передаёт суть объекта, сохраняя критерии адекватности.
2. Перевод является устоявшимся переводом, что является официальным критерием для профессионального переводчика.
Каждому из положений я дал абзац-полтора раскрытия зачем и почему.

Ваш ответ же содержит довольно сомнительные аргументы, весьма косвенно относящиеся к вопросу.

«кибер номадов»

Я сам в 90% случаев смотрю оригинал, если он на английском или японском языках. Тем не менее я прекрасно осознаю, что перевод на язык рецепиента в первую очередь предназначен не для меня и таких как мы, а для людей, которые так делать не могут или не хотят.

искать им оправдания

Очень легко наложить ярлык "это оправдания" и "это синдром утёнка" и приводить какие-то очень уж отдалённые примеры, не касающиеся вопроса обсуждения. Вероятно, это позволяет не искать аргументов по делу.

За сим наш уход в дебри вероятно заканчивается.

P. S. Ну и да, "неуничтожимая" как раз не оторванное от реальности, а буквально основная концепция объекта. Неуничтожимая - но опасная и должна быть уничтожена, но не работает абсолютно ничего, и приходится работать с тем, что есть.
Именно поэтому убить её - это такое шокирующее событие во всех рассказах, потому что это "смерть неубиваемого"

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
ParussMan ParussMan 14:26 10.05.2023

Дискуссия не имеет смысла, привести перевод названия в порядок было решением общим сразу нескольких модераторов, а если говорить о логике, то в оригинале она СЛОЖНО/ТРУДНОуничтожимая, а не неуничтожимая или неяузвимая. Это факт и его оспорить вы не можете.

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
AnhraMainyu AnhraMainyu 14:57 10.05.2023

Я не пытаюсь как-то заставить что-то поменять. Я выразил отрицательное мнение по поводу изменения и сказал, что не буду вдаваться в дебри перевода. Мне предложили всё-таки раскрыть позицию, что я и сделал.

говорить о логике

Я не очень понимаю, зачем пытаться поймать эту экстремальную точность в названии, когда в этом нет смысла, название не раздел "свойства объекта".
Что касается оспорения факта…
Ну такое, если честно.
В статье объект не удалось уничтожить, а в наиболее близком результате она стала чуть ли не мельчайшей частицей, которая выдерживает то, что выдерживать не должна. Умирала она только в рассказах и альтернативных реальностях, где это подавалось, как "едрить охудеть, бессмертное было убито".
Я имею в виду, в мире, где есть варпинг, неуязвимого в принципе быть не может, всё умирает под превосходящим уровнем варпинга, но тут даже боги отказывались трогать 682.
Но если честно эта вода бесполезна, так как я не вижу в принципе какой-либо ценности тут разводить на логику свойства.

P. S. Было бы конечно здорово, чтобы учитывалось мнение аудитории и было сделано какое-никакое голосование среди пользователей сайта, когда дело касается объектов-икон, но, как говориться, власть имущие решают, да.

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
ParussMan ParussMan 15:01 10.05.2023

Какое голосование? Какие свойства объекта? Это была ошибка в переводе и она была исправлена.

В статье объект не удалось уничтожить, а в наиболее близком результате она стала чуть ли не мельчайшей частицей, которая выдерживает то, что выдерживать не должна.

Какая разница, что в статье там случилось? Названия не обязаны отражать суть содержимого, а вот перевод должен быть точным. И да, если в статье её не смогли убить, это не означает, что это нельзя убить.

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
AnhraMainyu AnhraMainyu 15:09 10.05.2023

ошибка в переводе

Ошибка в переводе - несоответствие адекватности и эквивалентности. Этого тут не присутствует.
Вышеуказанный перевод был вариантом перевода, который не понравился, я так понимаю, определённой части модерации.
Буквализм давным давно признан устаревшим.
Не говоря уже о том, что "живучий" в ваших критериях тоже ошибка перевода "hard-to-destroy". Вам нужно определиться, что именно вам не нравится, несоответствие логики свойства объекта и имени или именно перевод выражения.

а вот перевод должен быть точным

Это не документальный перевод. Это художественный перевод.
И у него ещё десяток принципов, помимо стремления к буквализму и формальности, которые, как уже было сказано, признаны устаревшими.
Вы исходите из вашего понимания перевода, который отличается от современных принципов, по которым переводятся художественные произведения.

И да, если в статье её не смогли убить, это не означает, что это нельзя убить.

Открою вам секрет =)
Если в названии стоит "неуязвимая рептилия", это тоже не означает, что её нельзя убить.

Какое голосование?

Если вы считаете, что мнение аудитории в изменении объектов-икон, вокруг которых по сути SCP зародилось, не должно учитываться и всё можно насильно решить группой модераторов - это по сути ваша фактическая возможность и не то, чтобы её можно было оспорить.

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
Kardalak Kardalak 14:29 10.05.2023

Так пункт первый спорный, потому что суть, как уже сказано, необъективна — вы сопровождаете слово «неуязвимая» кучей синонимов, чтобы обрисовать эту суть, в то время как я вам говорю, что в статья она НЕ неуязвимая. Неуничтожимая — да, живучая — вполне. Если долго рассуждать и выстраивать ряды синонимов и концепций, то много что можно подвязать в качестве подходящего названия.

А вот «устоявшийся перевод», ваш второй пункт, это критерий, который многие именно профессиональные переводчики НЕ поддерживают, что мной так же отмечено и от чего вы отмахнулись, назвав «отдаленным примером» буквально вопрос перевода названий знаковых литературных произведений.

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
AnhraMainyu AnhraMainyu 14:51 10.05.2023

Я сопроводил его не кучей синонимов, а выразил семантическое поле, которое слово отражает.
Если вы переводчик, то должны знать, что неуязвимая само по себе не означает только явление, которое не имеет уязвимостей, а выражает множественное значение, одно из которых "не может быть уничтожено". Что, очевидно, и послужило причиной его первичного перевода таким образом.
Я не очень понимаю, почему вы так старательно исключаете прагматику здесь, привязываясь к словарному значение, ведь это абсолютный фундамент перевода.

профессиональные переводчики НЕ поддерживают

Я не хочу сомневаться в ваших словах, но учитывая, что этот критерий, который преподавали мне в вузе, показывая его во множестве спектров, начиная с исторического, заканчивая современным переводом, я могу сделать предположение, что совокупность ваших знакомых, возможно, не очень удачно репрезентирует современные принципы перевода.
Подобное "не поддерживание" я вижу как раз таки очень обширно в фан-переводах и неофициальных командах.
Спойлер - я пока ни разу не видел, чтобы их перевод прижился или хотя бы был одобрен большинством аудитории.

«отдаленным примером»

Мы говорим о конкретном названии объекта на этом сайте в формате имитации документальной статьи, вы привели в пример целый перевод художественного романа, даже не указывая частности.
Это нельзя назвать ничем иным, кроме как отдалённым примером.
Я могу притянуть за уши перевод Спивак (который, как и ожидалось, совершенно не прижился, хоть и занимает сейчас почти 100% печатного издания), как пример, когда попытка "исправить" устоявшийся перевод в итоге попросту была поднята на смех и никому не нужна, хотя сам перевод не такой уж и ужасный. Эго и желание менять, вносить именно от себя перемены - главный враг переводчика, который зачастую даже не осознаётся, к сожалению
Но я этого не делаю, потому что это будет обычной софистикой, к который вы и прибегли в данном разговоре.

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
Kardalak Kardalak 15:09 10.05.2023

Чет половина дискуссии явно не в этой ветке проходит, раз в ваших ответах появились какие-то мистические «мои знакомые».

У меня нет никаких знакомых, я просто читаю много иностранной литературы, которая с годами оказывается издана в новом переводе, и всегда сопровождается обращением от переводчиков (ну, или публикуется отдельно в статьях издательства, типа того), исходя из которых как раз и может быть недвусмысленно сделать вывод что т.н. «устоявшийся перевод» как понятие это деструктивная хрень, особенно в 2к23, когда меняется и язык, и уровень осведомленности о мировой культуре. Или этот факт в вашем вузе не затрагивался (бывает, у меня тоже сравнительно устаревшая программа была в период обучение), и увидели вы это только в фанатском творчестве?

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
AnhraMainyu AnhraMainyu 15:30 10.05.2023

У меня нет никаких знакомых

Извиняюсь, меня ввело в заблуждение "что мной так же отмечено".

устаревшая программа была в период обучение

У нас работали действующие переводчики, так что сомневаюсь. Не говоря уже о том, что сами по себе принципы можно анализировать и самостоятельно, но это требует куда большего, чем комментарий на форуме.

когда меняется и язык, и уровень осведомленности о мировой культуре

Это не имеет отношения к переводу конкретно собственных и имён. Не стоит идти в общее там, где это удобно, но не имеет практического смысла.

«устоявшийся перевод» как понятие это деструктивная хрень

Я очень в этом сомневаюсь, потому что в "устоявшийся перевод" включается помимо художественного перевода и имена монархов, географические области и т. д. Мне было бы интересно почитать обращения от этих переводчиков, где недвусмысленно говорили, что устоявшиеся термины, имена и названия, которые имеют конкретный денотат и отзывается в головах большинства аудитории, нужно менять. Я честно вам скажу, я очень сомневаюсь, что их будет много, если вообще будет, кроме Спивак.
Суть в том, что здесь есть очень простое свойство. Объект икона уже известен. Уже есть референт.
Изменение будет приносить определённый дискомфорт, так как у имени уже есть узнаваемость. Попытка внести корректуру будет а). Тешеньем эго переводчика. б). Вероятно, ублажение трансцендентального бога перевода. В статье действительно будет стоять "корректный", как вам кажется, перевод.
Вот только для аудитории это будет самодеятельность без пользы. Когнитивные усилия изменения референта(не нужно выводить это в абсурд, я говорю это с позиции целесообразности перевода, а не "как сложно запомнить одно слово"), меньшая узнаваемость.
Перевод не приживётся. В упоминаниях 90% объекта будет неуязвимая, если это не ссылка.
В итоге это перевод для модераторов, которые хотели внести перевод, а не для аудитории. Если это ваш подход, то не то чтобы кто-то мог диктовать вам условия.

Re: Re: Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
jewalky jewalky 15:30 10.05.2023

Это была моя инициатива и она прошла через обоих стаффов — рейна и жоне. Ещё в обсуждении участвовали обычные переводчики.

P. S. Было бы конечно здорово, чтобы учитывалось мнение аудитории и было сделано какое-никакое голосование среди пользователей сайта, когда дело касается объектов-икон, но, как говориться, власть имущие решают, да.

Читатели читают. Переводчики переводят. Среди них обсуждение как раз-таки происходило. Так же, как и перед переименованием сцп-2747.

Не очень понял, зачем при создании (изменении) контента устраивать голосование среди людей, не участвующих в этом самом создании (изменении), выделившихся только тем, что потребляют результаты чужого труда.

Что касается вашего мнения о неправильности перевода (не "нетрадиционности", а именно неправильности), то оно могло бы быть учтено, если бы его озвучили в момент обсуждения. Мы долго выбирали новый перевод, т.к. консенсус был только в том, что "неуязвимая" — точно неправильно. Если предложите что-то хорошее сейчас, тоже учтём. Только не слова с приставкой "не-". Буквальный перевод — "трудноуничтожимая" — был забракован из-за громоздкого вида.

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
AnhraMainyu AnhraMainyu 15:45 10.05.2023

выделившихся только тем, что потребляют результаты чужого труда.

Не сочтите за грубость (искренне), но вы не автор объекта и, вероятно, не его переводчик. Вы увидели, по вашему мнению, ошибку, и решили, что надо поменять. В данном случае вы не отличаетесь от любого пользователя форума, даже учитывая вашу роль модератора. Так работают площадки, которые являются совокупностью работ сотен, если не тысяч человек.

потребляют результаты чужого труда.

Это очень плохая позиция. Аудитория - это половина произведения, вторая половина автор (и\или переводчик). Нет смысла в любом творении, если нет аудитории.
Тем более в данном случае вы часть этой аудитории (если это ваш объект или перевод - скажите, я тогда вообще замолкну). В данном случае это особенно остро, потому что 682 - это объект икона. Если утрируя, то "что хотите под себя изменяйте, а святое не трожьте".

Если предложите что-то хорошее сейчас

Я не уверен, что в этом есть смысл, учитывая что главная моя проблема в том, что была проявлена самодеятельность в изменение того, что уже имело распространённый в абсолюте референт, который был приемлемым вариантом перевода. Любой другой вариант тут будет также точно такой же проблемой.

Но я могу сказать, что даже вариант "бессмертная" мне кажется лучше, чем "живучая", поскольку первая отражает суть объекта, как стать, в то время как вторая лишь свойство, причём в очень невпечатляющем исполнении. Вероятно, даже "крайне живучая" я бы расценил, как лучший вариант, хотя тут уже появляются другие проблемы.

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
Dasha Dasha 15:49 10.05.2023

Но я могу сказать, что даже вариант "бессмертная" мне кажется лучше, чем "живучая", поскольку первая отражает суть объекта, как стать, в то время как вторая лишь свойство, причём в очень невпечатляющем исполнении.

Нет не лучше, потому что ни английское название, ни суть объекта не указывают на бессмертие ящерки. В конце концов, её можно убить, правда, во всех текстах, где это происходило, наступал полный БП (по крайней мере, из того, что читал я).

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
AnhraMainyu AnhraMainyu 15:53 10.05.2023

Лучше =\= хороший.
Мне тоже все варианты не нравятся тут.
Но "живучая" - это, помимо всего, что я описал насчёт сути объекта, как статьи, попросту крайне невпечатляюще.

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
jewalky jewalky 15:49 10.05.2023

Смотри, в оригинале сказано "hard-to-destroy": это подразумевает, что уничтожить можно, но Фонд не хочет, потому что "уничтожить, уничтожить, уничтожить" — не девиз Фонда. Эта несчастная рептилия даже кислоте нормально сопротивляться не может. Опять же, судя именно по СТАТЬЕ, а не по протоколам экспериментов, которые писались не автором, а соответственно каноничными не являются и не должны влиять на "суть" объекта.

То, что в фаноне образовалось такое восприятие, что ящер полностью неуничтожим — проблемы фанона, собственно. Статья должна переводиться в отрыве от производного творчества, так как не имеет к нему никакого отношения.

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
AnhraMainyu AnhraMainyu 15:55 10.05.2023

соответственно каноничными не являются

Я не могу не заметить, что вы тут противоречите базовым принципам канона всего SCP. Вот это уже точно не под вашим контролем.
По поводу семантики я уже не раз написал в разных комментариях.

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
jewalky jewalky 16:02 10.05.2023

Я не могу не заметить, что вы тут противоречите базовым принципам канона всего SCP.

Базовые принципы канона всего SCP: "there is no canon". Эффективно локализовано как "канонов нет". В этом вопросе мы с англофондом сходимся полностью.

Что эта фраза подразумевает? Она подразумевает, что каноном в рамках одного объекта является либо один этот объект, либо объекты этого же автора (если он склоняется к единой авторской вселенной; например, так пишут кактус и джорик), либо объекты, которые явно указаны автором как канон. В обратную сторону это не работает, кстати. Если автор сцп-9271 говорит, что в его объекте каноничная версия сцп-9641 такая-то, это не значит, что сцп-9641 нужно трактовать так, как хочет автор сцп-9271.

Применительно к рептилии: вы читали сцп-6820? :)
Там, например, рептилия вообще не является рептилией.

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
AnhraMainyu AnhraMainyu 16:11 10.05.2023

Она подразумевает

Нет, не подразумевает. Это вы вывели для себя самостоятельно и в вашем каноне это вероятно так.
There is no canon означает, что, как это не удивительно, there is no canon.
Поэтому привязывать его к обсуждениям на материальном уровне можно разве что в качестве словесной эквилибристики.

Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
MaestroGame MaestroGame 15:08 10.05.2023

Ещё раз, какие у Вас личные критерии приемлемости для данной ошибки?

Какие допуски возможны в данных критериях.

И почему ошибки не должны исправляться, а отдаваться на голосование.

Re: Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
AnhraMainyu AnhraMainyu 15:18 10.05.2023

1. Отражение сути объекта. Не свойства, а сути, и не самой рептилии, а объекта, как статьи. Он не выходит за семантическое поле оригинального названия и является достойным вариантом перевода.
2. Устоявшийся перевод объекта 13 летней (вроде) давности, который имеет экстремально широкое распространение, смена которого повлечёт за собой определённую сложность восприятия аудитории (грубо говоря Василий, которого знали так 13 лет, стал Владиком).

Допуски возможны в случае значительного несоответствия эквивалентности.
Например "ящер-убийца" стал "гиббоном-судьёй". Тогда второй критерий можно оспорить. Пожалуйста, учитывайте, что это всё примеры допусков, не нужно цепляться к конкретным словам.

И да. Это НЕ ошибка. Это вариант перевода, передающую интенцию выражения, соответствующий принципам перевода художественных произведений. Смена на "живучий" - это НЕ исправление ошибки. Это смена варианта перевода на другой вариант, который кажется модераторам более корректным.

Почему должны отдавать на голосование? Потому что это вики для всех, созданная всему. Если бы это была книга автора и он решил поменять свой перевод, я бы молчал в тряпочку, только сказал бы просто мнение об изменении.
Модерация управляет вики и может диктовать свою волю, разумеется, но в данном случае я считаю справедливым отдавать изменения именно самых значимых объектов на голосование пользователям сайта. Это тоже моё мнение лишь моего понимания уместности, разумеется.

Re: Re: Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
MaestroGame MaestroGame 15:25 10.05.2023

Что если бы с самого начала было выбрано "менее благозвучное" название? Вы бы настаивали на том, чтобы сменить его?

Re: Re: Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
jewalky jewalky 15:38 10.05.2023

грубо говоря Василий, которого знали так 13 лет, стал Владиком

Василий, которого так знали 13 лет, стал Василисой. Какой шок для отца…
(извините)

И да. Это НЕ ошибка.

Ошибка. Неуязвимость предполагает пассивное блокирование любого урона, а не регенерацию. Она даже относится к другой плоскости совершенно. Даже если бы в оригинале было написано "impossible-to-destroy", перевод "неуязвимая" был бы неверен. Потому что неуязвимый — это когда тебя бьют по лицу молотом с ядерной боеголовкой, а все зубы остаются на месте. А неуничтожимый — это то же самое, но от тебя остаётся один атом, из которого лицо отрастает назад.

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
AnhraMainyu AnhraMainyu 15:51 10.05.2023

Я не понимаю, почему вы трогаете семантику здесь. Это не тезаурус и не документ.
Перевод - это на 99% прагматика, а не семантика.
Вам не нужно опираться на свойство объекта.
Это название статьи, предназначенное для читателя.
Неуязвимый - это может быть и просто непобедимый. Неубиваемый. Даже в конце концов просто очень спокойный. Так работают слова.
Вы не делаете словарь. Это изначально ошибочный подход к переводу. Вы переводите название статьи художественного характера. Буквализм и формальность не являются ключевыми критериями в переводе художественного характера. Это фундаментальное правило.
Тут может быть 100 вариантов перевода, которые не будут ошибкой.
Вы же понимаете, что hard-to-destroy тоже не подразумевает регенерацию и прочее?
Не нужно использовать смежность физических свойств объекта тут.

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
jewalky jewalky 15:57 10.05.2023

Вы же понимаете, что hard-to-destroy тоже не подразумевает регенерацию и прочее?

Йеп
Но знаете, чего hard-to-destroy ещё не подразумевает? Пафосного игнорирования урона (в отличие от неуязвимости)

Неуязвимый - это может быть и просто непобедимый. Неубиваемый. Даже в конце концов просто очень спокойный. Так работают слова.

С очень большой натяжкой. Ещё раз. Не-уязвимый. Такой, который невозможно уязвить. То есть нанести урон. Любой. Блокирование урона на этапе уязвления, а не на этапе "победы" или "уничтожения" или "смерти".

Перевод - это на 99% прагматика, а не семантика.
Вам не нужно опираться на свойство объекта.
Это название статьи, предназначенное для читателя.

Как-то так получилось, что у нас на сайте переводы делаются именно так. Опираясь на наиболее точное соответствие смысловым оттенкам оригинала именно семантически. Уступки делаются только там, где принципиально невозможно сохранить точность (например, присутствует игра слов).

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: SCP-682 - Живучая рептилия
AnhraMainyu AnhraMainyu 16:09 10.05.2023

Ещё раз.

Я вас понял очень хорошо с первого раза. Но то, что слова в тексте =\= слова в словаре - это буквально первый курс кафедры перевода и переводоведения.
Поэтому…

Как-то так получилось,

Я могу назвать это факт довольно грустным.
Вы, вероятно, не можете думать менее ограниченной парадигмой в работе с языковыми единицами, раз постоянно возвращаетесь к этому, что очень плохо для перевода. Стремление к формальному переводу сложно выкорчевать, это я знаю по себе.

В таком случае могу лишь сказать, что "живучий" не отражает попыток уничтожения. Возможно, вам стоит заново поднять вопрос хотя бы на замену на то, что придётся вам по вкусу, но будет отражать "неуничтожимый" аспект, или хотя бы "попытки уничтожения", как это делает оригинал, потому что текущий вариант в лучшем случае бледный.
В таком случае я бы даже поучаствовал в обсуждении.
Сейчас касательно имени объекта, вероятно, всё.

страница 4 из 4 « предыдущая 1 2 3 4
версия страницы: 2, Последняя правка: 20 Сен. 2023, 00:24 (226 дней назад)
Пока не указано иное, содержимое этой страницы распространяется по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.